THE NEEDLEBAR

Manuals Section

Fischer-Mewa Freia (Free Arm) Rotary Machine

English translation courtesy of Chrys Gunther
Transcribed by Helen Scarth

GEBRAUCHSANWEISUNG

FÜR DIE ELEKTRISCHE

KOFFERNÄHMASCHINE

FREIA

Teil Zwei

Mewa Freia Instruction Manual

Part Two


\
INHALT
Seite
  CONTENTS
Page
Auskoffern
1
  Removing from Case
1
Aufbau zur Freiarmmaschine
2
  Setting up the Freearm
2
Umwandlung zur Tischmashine
3
  Converting to Table Machine
3
Der elektrische Anschluß
4
  Electrical Connection
4
Umschaltung der Gerätespannung
5
  Switching the Electricals
5
Auswechseln der Glühlampe
6
  Changing the Lightbulb
6
Spulen
7
  Bobbins
7
Einlegen der Spule in die Spulenkapsel
8
  Inserting the Bobbin
8
Einsetzen der Nadel
9
  Setting the Needle
9
Einfädeln des Oberfadens
10
  Upper Threading
10
Heraufziehen des Unterfadens
11
  Bringing Up the Bobbin Thread
11
Nähen
12
  Sewing
12
Sticheinstellung
13
  Adjusting the Stitch
13
Regelung der Geschwindigkeit
13
  Controlling the Speed
13
Die richtige Fadenspannung und ihre Regelung
14
  Regulating the Tension
14
Anwendung der Nähfüßchen
15
  Using the Presser Feet
15
Der normale Nähfuß
15
  The Normal Presser Foot
15
Der bewegliche Nähfuß
16
  The Hinged Presser Foot
16
Der Säumer
17
  The Hemmer
17
Der Kapper
18
  The Feller
18
Der Kantenfuß mit verstellbarem Wattierbügel
19
  The Quilter
19
Vorbereitung zum Stopfen
20
  Preparing to Darn
20
Stopfen
21
  Darning
21
Das Lineal
22
  The Seam Guide
22
Einkoffern
23
  Replacing in Case
23
Ratschläge
24
  Troubleshooting
24
Reinigung und Schmeirung
28
  Cleaning and Lubrication
28
Nadel- und Garntafel - Umschlagseite
3
  Needle and Thread Chart - inside cover
3

 

Auskoffern der Nähmaschine   Removing Sewing Machine from Case
     

Zum Öffnen Koffer auf den Tisch legen, Handgriff 8 nach rechts, Deckel 2 nach oben.
Mit beiden Händen gleichzeitig auf die seitlichen Knöpfe 20 drücken und Deckel heben.(Fig.3).
Handgriff mit rechter Hand fassen, mit Daumen Schiebeknopf 9 nach vorn drücken, Maschine aus dem Koffer nehmen (Fig.4).

  Lay the case on the table with handle 8 to the right and lid 2 on top. Using both hands push both side buttons 20 at the same time and lift the lid (Fig. 3). Hold the handle in your right hand and with your thumb push the slide button 9 towards the front. Remove machine (Fig. 4).

Aufbau der Freiarmmaschine   Setting Up the Freearm
     
Durch Drücken auf den Rasthebel 42 Sperre lösen und Maschinenkörper 3 in Pfeilrichtung schwenken bis die Sperre
wieder einrastet (Fig. 5).

Garnrollenhalter 18 herauszeihen und bis zum Verschlußpilz 16 schwenken (Fig. 6).

Kniehebel 25 nach unten drücken.

 

Push on the rest lever 42. Release the latch and swing the machine body 3 in the direction of the arrow until the latch catches. (Fig 5).

Pull out the spool pin 18 and swing around to the spool catch 16 (Fig. 6).

Push the knee lever 25 down.

 

 

Umwandlung zur Tischmaschine   Converting to Table Machine
     
Nadel durch Drehen des Handrades 15 nach vorn in Hochstellung bringen, Nähfuß 39 mittels Lüfthebel 41 (in Fig. 6) anheben.

Den Koffer ganz aufklappen (Fig. 7), zwischen Nähfuß und Freiarm einschieben wie in Fig. 8 und in Rastung am Motorgehäuse 6 einsetzen. Die Stichplatte 37 (in Fig. 6) füllt in dieser Stellung die Öffnung des Koffers aus und schließt mit der Oberfläche des Koffers ab. Bei Bedarf Kofferstütze 64 herausklappen.

 

Turn the balance wheel 15 toward you until the needle is at the highest position. Raise the presser foot 41. (Fig. 6).

Completely unfold the case (Fig. 7). Slide it between the freearm and presser foot as in Fig. 8 and up against the motor housing 6. The throat plate 37 will line up with the opening in the case and will be even with the surface of the case. Unfold the case support 64.

 

 

 

Der elektrische Anschluß   Electrical Connection
     
Es ist darauf zu achten, daß die Maschine nur an ein Stromnetz Angeschlossen wird, dessen Spannung und Stromart mit der Elektrik der Maschine im Einklang stehen.

Spannung (Voltzahl) und Stromart (Gleich- oder Wechselstrom) des elektrischen Netzes sind auf dem Hauszähler vermerkt.

Ist die Koffernähmaschine mit einem Wechselstromregelmotor ausgerüstet, kann sie nur für Wechselstrom verwandt werden. Durch einfache Umbrückungen an der Schaltleiste kann die Gerätespannung 220 oder 110 Volt geschaltet werden (Seite 5). Falls die Spannung geändert werden muß, dieses am besten einem Mechaniker oder Elektriker überlassen. Es ist darauf zu achten, daß auch die Glühlampe ausgewechselt wird (Seite 6).

Bei eingebautem Allstrommotor kann die Maschine sowohl an ein Wechselstrom- als auch an ein Gleichstromnetz angeschlossen werden, aber nur für die vorgesehene Anschlußspannung von 110 oder 220 Volt. Ein Umschalten der Gerätespannung ist beim Allstrommotor nicht möglich.

Die eingebaute Motorart und die vom Herstellerwerk geschaltete Spannung sind auf dem Garantieschein Vermerkt.

 

Caution. It is important that this machine only be used with the correct electric voltage and current. Electric voltage and current (DC or AC) are marked on the household fuse or breaker box.

If the sewing machine has an AC motor, it can only be used with AC current.

The voltage can be easily changed to 220 or 110 (page 5). If the voltage needs to be changed to something else it is best to consult a mechanic or electrician.

Also be aware that the lightbulb will need to be changed (page 6).

If it has a built in all current motor the machine can be used with AC or DC current, but only with 110 or 220 volts.

Your warranty certificate will indicate which motor is on your machine.

     
Umschaltung der Gerätespannung   Switching the Electricals
     
Achtung! Vorher Gerätestecker aus der Steckdose ziehen!

Die sechs Befestigungsschrauben aus dem Motordekel 7 (in Fig. 1) herausschrauben und Motordeckel abnehmen.

Bei Netzspannung 220 Volt Wechselstrom Schaltbrücken nach Fig. 9 einlegen.

Bei Netzspannung 110 Volt Wechselstrom Schaltbrücken nach Fig. 10 einlegen.

 

Caution!

First unplug the motor from the electrical outlet.

Remove the six screws that are on the motor lid (Fig. 1) and remove lid.

For 220 volt AC current follow Fig. 9. For 110 volt AC current follow Fig. 10.

Auswechseln der Glühlampe   Changing the Lightbulb
     

Mit dem Schraubenzieher die vier Schrauben lösen, Reflektor 43 abheben, Glühlampe 44 in die Fassung 45 drücken, nach links bis zum Anschlag drehen und herausnehmen (Bajonettverbindung).

Neue Glühlampe einschieben, andrücken und nach rechts drehen bis zum Einrasten. Reflektor auflegen und weider anschrauben.

Es ist darauf zu achten, daß die eingesetzte Glühlampe weder die Welle, noch die Reflektorwand oder das Gehäuse berührt.
Vorgeschriebene Lampe: Röhrenlampe 25X85, 220 V (110 V) 25 W, BA 15 zweipolig DIN 49 812.

 

With a screwdriver remove the four screws and lift off the reflector 43.

Push the bulb 44 in the socket 45 and turn it to the left as far as it will go and remove (bayonet type).

Push the new bulb into the socket and turn it to the right as far as it will go.

Replace the reflector and the four screws. It is important that the bulb does not touch the shaft, the reflector wall nor the housing when in place. Uses tube bulb 25x85, 220 V (110 V0 25 W, BA 15 two polar DIN 49812.


Teil Eins | Teil Drei | Teil Vier | Teil Fünf

Zurück zum Inhalt

Part One | Part Three | Part Four | Part Five

Back to Main Index